尾崎真奈美の天使語同時通訳します

意味なんか、ない!


フランクルは「意味への意志」を主張し、それが人を生きていくうえで最も重要なものであるとした。

しかし、意味とは何なのか。
WHY?とたずねるときそこに存在するものは、科学ではなく、つまり普遍的真実ではなく、まったくの主観的世界だけなのだ。

そのことの持つ危うさについての考察が必要ではないだろうか。

生きることの意味、死ぬことの意味、病気の意味。

すべてが自分だけのストーリーであるから、どのようにでも書き換えられるのだ。つまり、どのような輝かしいものにでも、どのような愚かしい悲惨な物語でも作りえるし、それを自分のなかのリアリティーとして強い信念として持つことが可能なのだ。

すべてに意味はある、しかしすべてに意味などない、と私が主張するのはこのことの危険を危惧するからだ。

アポフェニア、関係妄想、といった病的な状態も知られている。
危険で不健康なスピリチュアリティーのなかに、このようなものが観察される。

すべてのものに陰と陽がある。
単純に、意味というものを考えても、このように病的に陥ることさえあるのだ。


絶望的に悲惨な状態に直面しているとき、
「すべてに意味があるのだ」
と言われてどう感じるだろうか。
「すべてに意味がある」と言うことの意味は見出せても、心情的についていけないで、冷たさを感じてしまうこともある。

生まれたばかりの子供が死ぬことの意味。
最愛の人がとつぜん去っていくことの意味。
絶え間ない激しい痛みに苦しむことの意味。

現実には、「意味などあるものか!!」と言う正直な心情があって当然だ。

意味と言うものは、第三者が、カウンセラーが、先生が、親が、「このことには意味があるはずだから、がんばってね」
と言うような距離を置いた文脈で発言されるものではない。

実際にその中でもがき苦しみ、絶望のふちまで行ったその当事者だけが、その漆黒の中で見つけ出す、かすかな、わずかな、今にも消えそうな光のようなものだからだ。
しかし、苦しみや闇が大きければ大きいほど、その光は力を増し輝きをまし、すべてを覆いつくしていくのも事実だ。
それはもはや自分の力ではない。

意味を見出そうとする意志、方向付けは確かに自分かもしれない。
しかし、そこに光が存在することは、自分が光を置いたのではないのだ。自分が光をともしたのではないのだ。
そこに、初めからあったのだ。
見えなくなっていた目を開かれただけなのだ。

コメント

投稿者: 二足人

ひさかたぶりで、こにちは。

Everything has a meaning.
Everything means something.
Looking for a meaning to everything is a mean idea.

さて英文和訳の問題ですの。
idea を修飾する形容詞meanはどのように訳そうかしら。

かっこいい? それとも、くだらない、
おこがましい、平凡な、それとも意地悪?
状況しだいかしら。

2006年12月15日 12:05

コメントを投稿








プロフィール

尾崎真奈美尾崎真奈美

東京大学大学院教育学研究科博士課程満期退学。ペンシルバニア大学医学部精神科、東京大学医学部公衆衛生学研究室などを経て、現在相模女子大学人間心理学科准教授、米国サーチインスティチュート、スピリチュアリティ発達センター客員研究員。
インテグラル心理学・スピリチュアリティ論・芸術療法などを教えながら研究、ダンス、執筆活動を続け、科学と芸術の統合を試みる。
天使語同時通訳は日々のインスピレーションの書き散らしである。
国際生命情報科学会、日本トランスパーソナル学会理事。日本心身医学会、日本トランスパーソナル心理学・精神医学会、国際ポジティブ心理学会会員。

最新のエントリー

全てのエントリー

カテゴリー

月別アーカイブ

携帯でもSQ Lifeメッセンジャー・ブログが閲覧できます。
http://blog.sq-life.jp/m/
メッセンジャー・ブログ QRコード