尾崎真奈美の天使語同時通訳します

科学と詩

科学は神の法則をひもとく営みである。
使う言葉(記号)が違うだけで、それは大いなる叙事詩とも言えるロマンスである。
私が科学に固執するように見えるとしたら、この法則や秩序の美しさに虜になっているからだ。

スピリットの戯れを数式で現そうと試みたことがある。
文科系の学者から見るとそれは暴力に等しいらしい。

違うのだ。
数式であっても言葉であっても、この偉大な神秘を記述しうることが不可能である。形を持った世界でこの美しさを表現しきれないフラストレーションは気が狂いそうになるほどだ。
しかしどちらかと言えば、言葉より数式の方がより正確に誤解なく記述できるツールだと私は思う。
もちろん詩や踊りでも表現できる。
そして数字はそれらと決して矛盾しない。
なぜなら真実は同時に究極の美しさでもあるからだ。

科学を突き詰めると、そこに現れてくる神の御手に畏れ多くもひれ伏すしかなくなる。

ブレイクが語る直感的宇宙

To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.


をより精密に記述するのが科学なのだ。

だから私は、歓喜にあふれ高揚して数字を手放さずにいられないのだ。
科学は詩作と矛盾することはない。

http://www.youtube.com/watch?v=EylzH2s-Tao


コメント

投稿者: No Name

まなみん。科学や数学は私、苦手なんですが、芸術、音楽を通してまなみんのおっしゃりたい事、感覚的にですがわかります。
音楽=芸術=数学・科学=神。表現できない葛藤…
モーツァルトってやはり(いわゆる)あちらの人だったのかしらん…
グッとこたえるこの暑さです。まなみん、くれぐれも身体に気をつけて下さいね。

2010年08月18日 09:55

投稿者: まなみん

今読んだら、自分で恥ずかしくなっちゃいました。

私は真実探求を愛の創造に貢献させている、勇気ある優秀な科学者達を尊敬し憧れています。
私は実際は、夢見がちでファンタジーの世界に飛ぶ方が得意みたいなので、無い物ねだりでこういう日記を時々書くのです。

学者の皆様、戯言ですからどうぞお許しを〜
学者じゃない皆様、笑って暑さを吹っ飛ばしてくださいませ〜

2010年08月18日 10:48

投稿者: Roy Lasaint

I’d come to give green light with you on this. Which is not something I typically do! I really like reading a post that will make people think. Also, thanks for allowing me to comment!

2011年03月18日 01:51

コメントを投稿








プロフィール

尾崎真奈美尾崎真奈美

東京大学大学院教育学研究科博士課程満期退学。ペンシルバニア大学医学部精神科、東京大学医学部公衆衛生学研究室などを経て、現在相模女子大学人間心理学科准教授、米国サーチインスティチュート、スピリチュアリティ発達センター客員研究員。
インテグラル心理学・スピリチュアリティ論・芸術療法などを教えながら研究、ダンス、執筆活動を続け、科学と芸術の統合を試みる。
天使語同時通訳は日々のインスピレーションの書き散らしである。
国際生命情報科学会、日本トランスパーソナル学会理事。日本心身医学会、日本トランスパーソナル心理学・精神医学会、国際ポジティブ心理学会会員。

最新のエントリー

全てのエントリー

カテゴリー

月別アーカイブ

携帯でもSQ Lifeメッセンジャー・ブログが閲覧できます。
http://blog.sq-life.jp/m/
メッセンジャー・ブログ QRコード